
EN: rebol.com -
rebol.org -
rebol.net -
FR: Rebol Documentation Project -
forum RebelBB -
rebol-france.org -
forum codeur -
Traduction en cours du dictionnaire des fonctions Rebol.
Source: http://www.rebol.com/docs/dictionary.html
Mention légale: Cette documentation reste la propriété de Rebol Technologies. Merci à Carl pour son autorisation.
The following documentation is under Copyright REBOL Technologies. All Rights Reserved. REBOL and the REBOL logo are trademarks of REBOL Technologies.
Ce projet étant toujours en cours, merci de vous référer au site officiel pour un besoin réel de documentation.
La communauté RebolFrance n’est actuellement en aucun cas responsable de la qualité de cette traduction.
Merci de ne pas copier cette traduction sans en demander l’autorisation à Rebol Technologies: Les questions de propriété intellectuelle concernant cette traduction n’étant pas encore complémentement claires.
La première phase de travail autour de ce dictionnaire vient d’être terminée: une traduction rapide en bloc. Vient maintenant le temps de la seconde phase: relecture, correction, harmonisation. Ensuite, il sera possible d’ajouter des compléments, des exemples, remarques, etc…
PHASE 2 Si vous souhaitez contribuer à cet effort :
Il faudra prévoir l’ajout des nouvelles fonctions. )
Traduction en vrac de toutes les pages:
Avancement de la traduction du Dico au 22-Feb-2005 à 10:37:40 Traduits : 357 ( 100 % ) Non traduits : 0 ( 0 % )
— Philippe Le Goff 22/02/2005 10:37
REMERCIEMENTS AUX AUTEURS ET CO-AUTEURS DE CE DOCUMENT : LA PHASE 1 du projet dictionnaire rebol en français est maintenant terminée. Un travail énorme a été fait dans un délai très rapide !!! Je tiens à remercier tous ceux qui ont permis de concrétiser cette idée. Je tiens particulièrement à remercier REBOL TECHNOLOGIES pour nous laisser travailler sur la traduction et sur l’amélioration du dictionaire REBOL. — Alphé Salas-Schumann 22/02/2005 10:39
COAUTEURS/TRADUCTEURS FAITES-VOUS CONNAITRE: Si vous n’êtes pas enregistrés, enregistrez-vous auprès du webmaster (cf. dernier chapitre de la page d’accueil du dokuwiki.) Ensuite, il vous suffit d’ajouter votre signature ci-dessous; vous pouvez aussi préciser ce que vous avez fait :
Mise en place / Traduction — Alphé Salas-Schumann 17/02/2005 19:21
Traduction — Philippe Le Goff 21/02/2005 17:00
Traduction / Outils — Vincent Ecuyer 22/02/2005 02:39
Correction orthographique/ Contrôle Qualité — Anonyme de NANCY/wanadoo.
Relecture, correction, et harmonisation de toutes les pages:
(…)